신지선(辛智善) 부교수
통역번역학과
신지선 교수는 통역번역대학원 번역학과 한영전공 소속 조교수로 아동문학과 번역교육에 관한 연구를 진행하고 있다. 저서(공저)로는 『통번역학 연구 현황과 향후 전망』(한국문화사), 『번역학, 무엇을 연구하는가 -언어적·문화적·사회적 접근』(동국대학교출판부), 『국가 번역시스템 구축을 위한 기초 연구』(한국문학번역원) 등이 있으며, 공역서 『Understanding Contemporary Korean Culture』(Jimoondang)는 2011년 문화체육관광부 우수학술도서로 선정되었다. 학술지 <번역학연구>와 <Journal of Universal language>의 편집위원으로 활동하고 있다.
- 진선미관 235호
- 02-3277-3939
연구실적
- Exploring user perspectives: Student evaluation of the evolution in neural machine translation from English to Korean and its implications FORUM (Netherlands), 2024, v.22 no.1, 77-95
- 번역교육에서 챗GPT의 활용 방안 탐구 번역학연구, 2024, v.25 no.2, 39-67
- Performing Feminism in Book Covers: A Multimodal Analysis of Reprint and Retranslation Cases in South Korea ASIAN WOMEN, 2023, v.39 no.4, 1-23
- 한국문학 번역서에서 표출되는 한국의 이미지 변화 통번역교육연구, 2023, v.21 no.2, 119-135
- LTI Korea’s Major Achievements and Challenges: Commemorating its 20th Anniversary 통번역학연구, 2021, v.25 no.3, 81-108
- The impact of translated Harry Potter on children's fantasy literature system in South Korea FORUM (Netherlands), 2020, v.18 no.1, 68-85
- ‘연구방법론’중심의 통번역학 연구 통번역교육연구, 2020, v.18 no.2, 79-98
- 기계번역 포스트에디팅에 관한 해외 연구 동향 번역학연구, 2020, v.21 no.4, 87-114
- 문화 고유어의 번역에 대한 소고: “‘가케소바’의 번역어 연구”를 읽고 동서비교문학저널, 2020, no.53, 203-221
- 학습자 중심의 번역 이론 교육 인문사회 21, 2020, v.11 no.5, 605-616
- 번역 교육의 새로운 ‘통합’ 패러다임 제안 통번역교육연구, 2019, v.17 no.2, 43-62
- 아동문학 시스템에서 번역문학과 창작문학 간의 상호작용 고찰: 김진경의 『고양이 학교』를 중심으로 동서비교문학저널, 2019, no.49, 135-153
- 번역서에 대한 한국과 영미권 독자의 서평 비교 연구 동서비교문학저널, 2018, v.43 no.1, 105~129
- 인공지능 번역 시스템의 출현에 대한 소고 번역학연구, 2017, v.18 no.5, 91~110
- 테크놀로지 패러다임에서의 번역능력 재조명 통번역학연구, 2017, v.21 no.4, 51~71
- 관광 홍보에서 영상의 중요성에 따른번역사의 역할 고찰 통역과 번역, 2016, v.18 no.3, 55
- 번역교육에서 ‘독자반응이론’의 효용성 고찰 번역학연구, 2016, v.17 no.5, 153
- 사회구성주의 관점에서 바라본 '팀 번역'의 효과 고찰 통번역학연구, 2016, v.20 no.3, 27~49
- [학술지논문] Dual Readership Translations:A Comparative Analysis of Sound-Symbolism and Cultural Translation 통번역교육연구, 2024, v.22 no.1 , 45-66
- [학술지논문] Exploring user perspectives: Student evaluation of the evolution in neural machine translation from English to Korean and its implications FORUM (Netherlands), 2024, v.22 no.1 , 77-95
- [학술지논문] Performing feminism in book covers: A multimodal analysis of reprint and retranslation cases in South Korea ASIAN WOMEN, 2024, v.39 no.4 , 1-23
- [학술지논문] 번역 은유의 재해석: 역사적 맥락에서 AI 시대 응용으로 영어권문화연구, 2024, v.17 no.1 , 61-79
- [학술지논문] 번역교육에서 챗GPT의 활용 방안 탐구 번역학연구, 2024, v.25 no.2 , 39-67
- [학술지논문] Performing Feminism in Book Covers: A Multimodal Analysis of Reprint and Retranslation Cases in South Korea ASIAN WOMEN, 2023, v.39 no.4 , 1-23
- [학술지논문] 한국문학 번역서에서 표출되는 한국의 이미지 변화 통번역교육연구, 2023, v.21 no.2 , 119-135
- [학술지논문] LTI Korea’s Major Achievements and Challenges: Commemorating its 20th Anniversary 통번역학연구, 2021, v.25 no.3 , 81-108
- [학술지논문] The impact of translated Harry Potter on children's fantasy literature system in South Korea FORUM (Netherlands), 2020, v.18 no.1 , 68-85
- [학술지논문] ‘연구방법론’중심의 통번역학 연구 통번역교육연구, 2020, v.18 no.2 , 79-98
- [학술지논문] 기계번역 포스트에디팅에 관한 해외 연구 동향 번역학연구, 2020, v.21 no.4 , 87-114
- [학술지논문] 문화 고유어의 번역에 대한 소고: “‘가케소바’의 번역어 연구”를 읽고 동서비교문학저널, 2020, v.- no.53 , 203-221
- [학술지논문] 학습자 중심의 번역 이론 교육 인문사회 21, 2020, v.11 no.5 , 605-616
- [학술지논문] 아동문학 시스템에서 번역문학과 창작문학 간의 상호작용 고찰: 김진경의 『고양이 학교』를 중심으로 동서비교문학저널, 2019, v.0 no.49 , 135-153
- [저역서] K 문학의 탄생 - 한국문학을 K 문학으로 만든 번역 이야기 김영사, 2023, 416
-
[학술발표] AI시대 번역개념의 변화
2024년 동국대 번역학 연구소 봄 학술대회
, 대한민국, 2024-05-25 , 2024 - [학술발표] 챗GPT를 활용한 번역교육의 혁신적 변화 2024 봄 한국번역학회 중앙대 통역번역연구소 공동 학술대회, 대한민국, 2024-04-20 2024 봄 한국번역학회 중앙대 통역번역연구소 정기학술대회 발표 자료집, 2024
- [학술발표] 한국문학 번역서에서 표출되는 한국의 대표 이미지 변화 동국대학교 번역학연구소 특별 심포지엄 "한국문학번역의 미래를 묻다", 대한민국, 2022-05-14 동국대학교 번역학연구소 특별 심포지엄 "한국문학번역원의 미래를 묻다", 2022
- [학술발표] 기계번역 품질의 통시적 변화에 대한 이용자의 평가 2021년 한국번역학회 가을 학술대회, 대한민국, 2021-09-25 한국번역학회 가을 학술대회 발표논문집, 2021
- [학술발표] 한국문학 번역서의 통시적 고찰 2021년 가을 한국동서비교문학학회 정기학술대회, 대한민국, 2021-11-27 팬데믹 극복과 일상회복의 인문학, 2021
- [학술발표] <해리포터> 번역서가 한국의 판타지 아동문학에 미친 영향 고찰 2019년 봄 한국동서비교문학학회 정기학술대회, 대한민국, 2019-05-18 번역과 세계문학, 2019
- [기타] 문학번역의 다양한 가능성 (계간지 <시로 여는 세상> 특집 기고문 2020
강의
-
2024-2학기
-
평가
- 학수번호 DS102분반 01
- 학년 ( 3학점 , 3시간)
-
통번역교수법
- 학수번호 KC280분반 01
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
-
통번역교수법
- 학수번호 KE280분반 01
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
-
통번역교수법
- 학수번호 KJ280분반 01
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
-
번역현장의이해
- 학수번호 TC260분반 01
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
-
통번역교수법
- 학수번호 TC280분반 01
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
-
번역현장의이해
- 학수번호 TE260분반 01
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
-
통번역교수법
- 학수번호 TE280분반 01
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
-
-
2024-1학기
-
통번역교육이론
- 학수번호 DS701분반 01
- 학년 ( 3학점 , 3시간)
-
통번역학연구
- 학수번호 KC279분반 01
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
-
통번역입문
- 학수번호 TE007분반 01
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
- 영어강의
-
통번역학연구
- 학수번호 TE279분반 01
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
-
-
2023-2학기
-
문학번역
- 학수번호 DS506분반 01
- 학년 ( 3학점 , 3시간)
-
통번역교수법
- 학수번호 KC280분반 01
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
-
통번역교수법
- 학수번호 KF280분반 01
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
-
번역현장의이해
- 학수번호 TC260분반 01
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
-
번역현장의이해
- 학수번호 TE260분반 01
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
-
통번역교수법
- 학수번호 TE280분반 01
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
-
번역현장의이해
- 학수번호 TJ260분반 01
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
-
통번역교수법
- 학수번호 TJ280분반 01
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
-
-
2023-1학기
-
교과과정설계
- 학수번호 DS103분반 01
- 학년 ( 3학점 , 3시간)
-
통번역학연구
- 학수번호 KC279분반 01
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
-
통번역학연구
- 학수번호 KE279분반 01
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
-
통번역입문
- 학수번호 TE007분반 01
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
- 영어강의
-
통번역학연구
- 학수번호 TE279분반 01
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
-
-
2022-2학기
-
평가
- 학수번호 DS102분반 01
- 학년 ( 3학점 , 3시간)
-
통번역교수법
- 학수번호 KE280분반 01
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
-
전문통번역연구
- 학수번호 TC260분반 01
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
-
전문통번역연구
- 학수번호 TE260분반 01
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
-
통번역교수법
- 학수번호 TE280분반 01
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
-
전문통번역연구
- 학수번호 TF260분반 01
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
- 원어강의
-
전문통번역연구
- 학수번호 TJ260분반 01
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
-
통번역교수법
- 학수번호 TJ280분반 01
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
-
-
2022-1학기
-
통번역교육이론
- 학수번호 DS701분반 01
- 학년 ( 3학점 , 3시간)
-
통번역학연구
- 학수번호 KC279분반 01
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
-
통번역학연구
- 학수번호 KE279분반 01
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
-
통번역학연구
- 학수번호 KJ279분반 01
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
-
통번역입문
- 학수번호 TE007분반 01
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
- 영어강의
-
통번역학연구
- 학수번호 TE279분반 01
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
-
통번역학연구
- 학수번호 TF279분반 01
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
-
-
2021-2학기
-
교과과정설계
- 학수번호 DS103분반 01
- 학년 ( 3학점 , 3시간)
-
통번역교수법
- 학수번호 KC280분반 01
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
-
통번역교수법
- 학수번호 KJ280분반 01
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
-
전문통번역연구
- 학수번호 TC260분반 01
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
-
전문통번역연구
- 학수번호 TE260분반 01
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
-
통번역교수법
- 학수번호 TE280분반 01
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
-
전문통번역연구
- 학수번호 TF260분반 01
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
-
전문통번역연구
- 학수번호 TJ260분반 01
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
-
학력
세종대학교 문학박사(영어영문학)